programaslivres.net
PL no Launchpad
20th Mai 2008 | Posted in: programaslivres.net 6

O PL quer dar um passo em frente no apoio à comunidade de programas livres.
Para além de divulgarmos os programas queremos ajudar a traduzi-los. Foi sempre uma preocupação escolher analisar programas que tivessem tradução em português, agora vamos ajudar a traduzir aqueles que ainda não estão em português.

Pensamos nas várias formas possíveis de o fazer tendo em conta as tecnologias existentes e a facilidade de faze-lo.
Chega-mos a conclusão que a plataforma Launchpad era a melhor forma de podermos dar este contributo.
O Launchpad é provavelmente a forma mais rápida, comuda e produtiva de traduzir programas.

launchpad

Como podem ver na imagem, a única coisa que é necessário é traduzir! Melhor ainda, é que alguns campos já estão previamente traduzidos por serem termos comuns, bastando selecciona-los.

O PL esta no Launchpad com uma equipa própria de tradução aberta, qualquer um pode juntar-se a nós.
https://launchpad.net/~equipa-pl

Esta é uma boa hipótese de começar a ajudar. O software livre é feito por pessoas para pessoas. Muitas vezes quem os faz, não pede nada em troca e nós simplesmente esquece-mos isso querendo mais e melhor.

Nós podemos fazer mais e melhor.

Artigos sugeridos:
6 Comentários
  1. cenourinha
    8:48 on Maio 21st, 2008

    Já tou lá… :P

  2. BL
    10:36 on Maio 21st, 2008

    Eu tb :)
    BL

  3. João Matos
    13:03 on Maio 21st, 2008

    Obrigado a todos!

  4. Estouvado
    14:09 on Maio 21st, 2008

    Não sei se serei grande ajuda, mas também estou lá…farei o que puder :S

  5. João Matos
    16:34 on Maio 21st, 2008

    o que puder é suficiente. ;)

  6. Alicia Fabião
    16:31 on Agosto 3rd, 2008

    Sou tradutora com larga experiência em tradução, mas pequena na vertente técnica das ferramentes que utilizo para efectuar o meu trabalho. Logo, apesar do interesse, a minha capacidade para ajudar parece-me ser nula…

    Espero que sejam consideradas “ajuda” as seguintes chamadas de atenção:

    “chega-mos” deve grafar-se como “pensamos” (que está correcto): chegamos! O mesmo para “esquecemos”, 1ª pessoa plural do indicativo presente.

    Para Manuel Luis: “saber se á”. Um dos erros mais comuns na grafia portuguesa é confundir “à” – digo à minha mãe, vou à escola – com “Há” do verbo haver: Há dois dias, há tempos, saber se há um telemóvel, etc.

    Eu gosto de ser corrigida – para procurar não repetir erros. Espero que aceitem esta minha colaboração dentro desse espírito.

    Muito êxito com os vossos programas!
    Alicia

Deixe um comentário